Wednesday, November 5, 2008

The Buginese

The Bugis are the most numerous of the three major linguistic and ethnic groups of South of Sulawesi, the southwestern province of Sulawesi and Indonesia's is a third largest island. Although many Bugis live in the large port cities of Makassar and Parepare, the majority are farmers who grow wet rice on the lowland plains to the north and west of the town of Maros The name Bugis is an exonym which represents an older form of the name, (To) Ugi is the endonym.

The Bugis speak a distinct regional language in addition toIndonesia called Basa Ugi, Bugis or Buginese. In reality, there are a several dialects, some of which are sufficiently different from others to be considered separate languages. Bugis belongs to the South Sulawesi language group; other members include Makasar, Toraja, Mandar and Enrekang, each being a series of dialects.
In historical European literature, the Bugis have a reputation for being fierce, war-like, and industrious. Honor, status, and rank are of great importance to the Bugis. They are a self-sufficient people who have a positive self-image and are very confident of their own abilities. As the most numerous group in the region (more than 5 million), they have had considerable influence on their neighbors.

Bugis of Sabah are a Bugis tribe residing in Sabah mainly on the east coast and particularly around the districts of Tawau, Semporna, Kunak, Sandakan and Lahad Datu. The expansion of the Bugis influence to Sabah began in the 16th century when members of the tribe migrated from to Sulawesi, Jawa, Sumatra, Peninsular Malaysia and Borneo. However, only in 1840 did some move to Tawau, where they settled at Ranggu, which was founded by the chief village K.K. Salim's grandmother of Sungai Imam village, Bombalai. The settlers were traders, and later others came as workers on plantations established by the British. Later, Petta Senong, who was a member of the Bone royalty, resided in the same village. He was sent by the Sulu Goverment to stop the piracy around the Sulu Sea. The Bugis continued to explore new places to develop Tawau town and among the Bugis settlers were Puang Ado, Daeng Mappata, Wak Neke, Wak Gempe and Haji Osman.

Looking at this tribe's social aspects, because of their close connection with royalty they place strong emphasis on an individual's status as well as family relationships. The Bugis prefer to marry close relatives and they are strongly against divorce because they believe it can destroy family relationships and it is not really encouraged by their religion, Islam. The Bugis people use their own dialect known as Basa Ugi as well as their own script, called aksara Ugi, which has existed since the 12th century, during the expansion of the Hinduism in the Indonesian islands.Bahasa Ugi usually many type and different dialect but mostly every to ugi can understand each other dialect.The following is an axample of bahasa To Ugi from Soppeng(South Sulawesi) district:

ID: Word: Item:




1 hand lima




2 left abeo




2 left abio




3 right atau




4 leg/foot aje




5 to walk joppa




6 road/path laləŋ




7 to come lao komai




8 to turn ləsu




9 to swim naŋe




10 dirty ma-rotaʔ




11 dust awu




12 skin oli




12 skin uli




13 back aləkkəʔ




13 back monri




14 belly baua




15 bone buku




16 intestines paruu




16 intestines pəruu




17 liver ate




18 breast susu




19 shoulder salaŋkaŋ




20 to know, be knowledgeable issəŋ




21 to think man-nawa nawa




22 to fear metauu




23 blood dara




24 head ulu




25 neck əlloŋ




26 hair gəmməʔ




27 nose iŋəʔ




28 to breathe mañ-ñawa




29 to sniff, smell maŋ-əmmau




30 mouth bawa




31 tooth isi




32 tongue lila




33 to laugh macawa




34 to cry tarii




34 to cry tərii




35 to vomit tal-lua




36 to spit mam-meccu




36 to spit mam-miccu




37 to eat manre




38 to chew ota




39 to cook man-nasu




40 to drink menuŋ




40 to drink minuŋ




41 to bite mak-kokko




42 to suck maŋ-iso




43 ear doccili




44 to hear mar-eŋkaliŋa




45 eye mata




46 to see mak-kita




47 to yawn maŋ-aleale




48 to sleep ma-tinro




49 to lie down lewuu




49 to lie down liwuu




50 to dream nipi




51 to sit tudaŋ




52 to stand təttoŋ




53 person/human being tau




54 man/male orane




54 man/male burane




55 woman/female makunrai




56 child anaʔ




57 husband lakkai




58 wife baine




59 mother indoʔ




60 father amboʔ




61 house bola




62 thatch/roof pabbiŋəŋ




63 name asəŋ




64 to say mak-kədaa




64 to say pau




65 rope tulu




66 to tie up, fasten mas-sio




67 to sew maʔ-jai




68 needle jaruŋ




69 to hunt rəŋŋəŋ




70 to shoot maʔ-balliliʔ




71 to stab, pierce maʔ-gajaŋ




71 to stab, pierce soppaʔ




72 to hit tətteʔ




73 to steal mennau




74 to kill maʔ-buno




75 to die, be dead mate




76 to live, be alive tuo




77 to scratch mak-kakkaŋ




78 to cut, hack təttaʔ




79 stick/wood aju




80 to split pueʔ




80 to split pue




81 sharp ma-tarəŋ




82 dull, blunt ma-kunru




83 to work maʔ-jama




84 to plant tanəŋ




85 to choose mile




86 to grow tuo




87 to swell bəkkaʔ




88 to squeeze tassipi




89 to hold mak-katənni




89 to hold warəkkəŋ




89 to hold gəŋkəŋ




90 to dig mak-kae




91 to buy əlli




92 to open, uncover timpaʔ




92 to open, uncover buka




93 to pound, beat man-nampuʔ




93 to pound, beat təttuʔ




94 to throw maʔ-dempəʔ




95 to fall mabuəŋ




96 dog asu




97 bird manuʔ manuʔ




98 egg [it]təllo




99 feather bulu




100 wing panni




101 to fly luttu




102 rat balawo




103 meat/flesh juku




104 fat/grease lunraʔ




105 tail ikkoʔ




106 snake ula




107 worm (earthworm) [a]lati




108 louse utu




109 mosquito namoʔ




110 spider garaŋkaŋ




110 spider lawa-lawa




111 fish bale




112 rotten ma-kəbboŋ




113 branch takke




114 leaf dauŋ




115 root urəʔ




116 flower buŋa




117 fruit bua




118 grass sarii




118 grass sərii




119 earth/soil tana




120 stone batu




121 sand kəssiʔ




122 water uae




123 to flow mas-soloʔ




124 sea tasiʔ




125 salt pəjje




126 lake tappárəŋ




127 woods/forest aləʔ




128 sky laŋi




129 moon wuləŋ




129 moon uləŋ




130 star wittaiŋ




130 star wittuiŋ




131 cloud əlluŋ




132 fog salewu




132 fog saliwu




133 rain bosi




134 thunder guttu




134 thunder lətte




135 lightning billəʔ




136 wind aŋiŋ




137 to blow mat-tappoʔ




138 warm ma-pəlla




139 cold ma-kəcceʔ




140 dry ma-rakko




141 wet ma-ricaʔ




142 heavy ma-tanəʔ




143 fire api




144 to burn mat-tunu




145 smoke rumpu




146 ash awu




147 black ma-lotoŋ




148 white ma-pute




149 red ma-cəllaʔ




150 yellow ma-ridi




151 green ma-kudaraʔ




152 small ma-biccuʔ




152 small ma-rənniʔ




153 big ma-raja




154 short ma-poncoʔ




155 long ma-lampe




156 thin ma-nipi




157 thick ma-umpəʔ




158 narrow ma-cikkəʔ




158 narrow ma-cipi




159 wide ma-sakka




160 painful, sick pəddi




161 shy, ashamed siriʔ




162 old ma-toa




162 old ma-tua




163 new ma-baru




164 good ma-deceŋ




165 bad, evil ma-jaa




166 correct, true toŋəŋ




167 night wənni




168 day əsso




169 year tauŋ




170 when? uppanna




171 to hide maʔkasubbu




172 to climb tukaʔ




173 at ri




174 in, inside ri laləŋ




175 above ri aseʔ




175 above yaséʔ




176 below ri awa




176 below yawa




177 this ia-e




178 that ia-tu




178 that ia-ro




179 near ma-caweʔ




180 far ma-bela




181 where? kegi




182 I iaʔ




183 thou iko




184 he/she ia




185 we idiʔ




185 we ikkəŋ




186 you iko manəŋ




187 they ia-manəŋ




188 what? aga




189 who? niga




190 other laiŋ




191 all manəŋ




192 and sibawa




192 and na




193 if nakko




193 if rekko




194 how? pekua




195 no, not de




196 to count bilaŋ




197 One seʔdi




198 Two dua




199 Three təllu




200 Four əppa




201 Five lima




202 Six ənnəŋ




203 Seven fitu




204 Eight arua




205 Nine asera




206 Ten səppulo




207 Twenty duappulo




208 Fifty limappulo




209 One Hundred səratuu




210 One Thousand sisəbbu





For the furter follow the link below:
http://
language.psy.auckland.ac.nz/austronesian/language.php?id=48
http://en.wikipedia.org/wiki/Bugis

1 comment:

Anonymous said...

Thanks for a marvelous posting! I certainly enjoyed reading it, you are
a great author. I will be sure to bookmark your blog and definitely will come back in the future.
I want to encourage yourself to continue your great writing, have a nice
day!

Here is my weblog :: dating online (bestdatingsitesnow.com)


[ music of life ]